Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша

16:52, 10 Июль 2018

279


История города

«Annales seu cronicae incliti Regni Poloniae» =Хроники славного королевства Польши — польская средневековая хроника, написанная Яном Длугошем в 1455-1480 гг. на латинском языке в 12 книгах. Это выдающееся произведение польской историографии. При создании использованы польские, чешские и венгерские хроники, русские и литовские летописи, работы немецких хронистов, материалы государственных и церковных архивов, народные предания и рассказы очевидцев.

Ян Длугош родился в 1415 г в Бжезнице в семье помощника старосты замка. Отец – участник Грюнвальдской битвы, дядя — капеллан короля Ягайлы в день битвы. Учился на философском факультете Краковского университета (1428-31). Писарь (1431-39), секретарь (1439-55) в канцелярии краковского епископа Збигнева Олесницкого. Посвящен в духовный сан (1434), краковский каноник (с 1436). Вел дипломатические переговоры с Венгрией (1448, 1478), Тевтонским Орденом (1457, 1459), Чехией (1460), Пруссией (1464). Один из польских уполномоченных при заключении Торуньского договора (1466). Учитель сыновей короля Казимира Ягеллончика (с 1467). Сопровождал своего воспитанника Владислава, избранного чешским королем, на коронацию в Прагу (1471). Поставлен львовским архиепископом (1480). Умер 19 мая 1480 г. Останки покоятся в Кракове в крипте костела на Скалке.

Анналы Я. Длугоша широко использовались польскими хронистами М.Меховским (1457-1523), М.Бельским (1494-1575), М.Кромером (1512-1589), М.Стрыйковским (1547-1593). Первые 6 книг были изданы Яном Щастным Гербуртом в 1615 г. Второе полное издание было выпущено Генрихом Гуйссеном в Лейпциге в 1711-1712 гг. Третье опубликовано в Варшаве в 1761-1772 гг. Полное научное собрание всех сочинений Яна Длугоша увидело свет в 1873-1878 гг. В 1964 -2005 гг. предпринято научное на основе автографа издание «Ежегодники или хроники славного королевства польского» Я. Длугоша с обширными комментариями. Пользовался вторым изданием 2009 г. На русский язык «Хроника Длугоша» в полном объеме не переводилась.

Długosz Jan. Roczniki czyli kroniki sławnego królestwa polskiego

Długosz Jan. Roczniki czyli kroniki sławnego królestwa polskiego

Лиду Ян Длугош в своем трактате упоминает 5 раз.

Первое упоминание. 1394 год. Нападение европейских рыцарей под командованием Вернера Тетингера на Лиду. Книга 10. С. 266-267.

Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша
Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша

Дословный перевод. Магистр прусский Конрад фон Юнгинген видя, что не удался ему собственный поход, отправляет зимой на Литву маршалка Вернера Тетингера с войсками (составленными из) собственных и иностранных солдат (потому что много рыцарей из Франции и Германии прибыло им на помощь). Тот, подойдя сначала под город Неугартен застает его сожженным литвинами. Оттуда отправился аж до Лиды, но лидыйчыцы перепуганные его нашествием подожгли город и убежали. А маршалок растянув как можно шире опустошение (ибо ранее никто не углублялся глубже на Литву) собрал большое число пленных, мужчин и женщин, и угнал в Пруссию».

Комментарий. Самое важное в этом фрагменте утверждение Я.Длугоша, что «ранее никто не углублялся глубже на Литву», т.е. до 1394 г крестоносцы южнее и восточнее Лиды не ходили.

Факт этот Ян Длугош переписал из немецкой Хроники Виганда из Марбурга. Там это событие излагается следующим образом: Anno 1394. … Reysa in latum edicitur hiis temporibus Wernhero Tetinger Marschalko commissa, ad quam venerant Francigene, Teutoni, preceptores et prefecti, qui cum marschalco in rigida hyeme veniunt prope Garten. Per Mimilam pertranseunt non ad profectum paganorum, venientes ad Nergam, vertunt se contra Neugarten, vieque erant male propter rigorem hyemis; sed marschalcus parum huiusmodi curabat. Cum pagani sentirent, cristianos esse in propinquo, castrum incinerant et abierunt; processerunt quoque in Lyden vulgariter, quod similiter invenerunt incineratum. Convertentes se in Merken, quod eciam a paganis est exustum. Deinde hinc inde equitant, vastant et perturbant nec ante umquam ab aliquo marschalco tarn distans reysa fuit attemptata, in qua reysa interfuerunt Comes de Liningen, Bekvort, Anglicus et Francigene etc.; vexillo enim sancti Georgii non pepercerunt; adducunt in Prussiam captivos innumeros virorum, mulierum ac puerorum, de quibus supersunt in Prussia in hodiernum et longe post 4 ebdomadas sunt reversi.
(Wigand von Marburg. Chronicon seu annales Wigandi Marburgensis, equitis et fratris ordinis Teutonici, primum ediderunt Joannes Voigt et Eduardus comes Raczynski / Wigand von Marburg. — Posnania, 1842. Caput XXX. S. 352-353).

1394 год. … Тем временем был провозглашён большой рейд и поручен маршалу Вернеру Тетингеру. Для участия в нём прибыли французы. Вместе с маршалом суровой зимой прибыли в Гродно прецепторы и префекты. Трижды переправились они [по льду] через Неман на беду язычникам, и, придя к Вилии, повернули к Новогрудку. Дороги из-за суровой зимы были плохи, но маршала это мало беспокоило. А когда язычники прослышали, что близко христиане, сожгли предместье и отошли. Затем христиане отправились к Лиде, которую также обнаружили сожжённой [самими жителями]. Обратились тогда к Merken, который язычники сожгли также. Затем оттуда разъехались [крестоносцы в разные стороны], опустошая и уничтожая окрестности. Никогда перед этим ни один маршал не заходил в своих рейдах так далеко, [а в том рейде] был граф фон Лейнинген, Бедфорд, англичане и французы. Не щадили хоругвь святого Георгия, привели в Пруссию неисчислимых пленников — мужчин, женщин и детей, из которых множество до сегодняшнего дня всё ещё остаётся в Пруссии. Развлёкшись больше четырёх недель, возвратились (Виганд из Марбурга. Новая Прусская хроника. 1394. Перевод Н.Н.Малишевского)

Комментарий. Меркен = Меречь=Мяркине. Н.Н.Малишевский Neugarten перевел как Новогрудок, но это всего лишь Новый город, а Nergam перевел как Вилия, но это же и Нерис.

Сastrum — небольшой замок. Польские переводчики перевели как город, а Малишевский как предместье. В тексте Виганда язычники сожгли не город и не предместье, а замок.

Второе упоминание. Декабрь-апрель 1415 г. Король Ягайло гостит в Великом княжестве Литовском и посещает Лиду. Книга 11. С. 57.

Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша

Дословный перевод. Из Трок король польский Владислав в сопровождении Александра Витольда отправился в Ковно, а оттуда на лодках к построенному перед этим замку Велуния. Князь Александр Витольд остался в Ковне. Из Велоня направился в расположенный над р. Святой замок Вилкомеж, а потом в Дубинки, где Александр Витольд возвел только что новый замок. Направившись из Дубинок в Немчаны, Бездан и Костыки, местности, где проходят охоты, на праздник Благовещения Пресвятой Девы Марии прибыл в Вильно. Проведя там 7 дней через Рудомины, Лиду, Новогрудок, Цирин и Клецк, из Клецка рекой Случью до р. Припяти, через Гродек, Луцк, Садув, Владимир, Любомль, Хелм,

Примечания: В настоящее время Троки –Тракай, Ковно –Каунас, Велуния, Велонь –Велюона, р. Святая – р.Швянтойи, Вилкомиж – Укмерге, Дубинки – Дубингяй, Немчаны –Неменчины, Бездан- Бездонис, Костыки — ?, Рудомины –Рудишки.
Комментарий. День Благовещения отмечали 25 марта, следовательно, король Ягайло проехал через Лиду в начале апреля 1415 г.

Третье упоминание. Декабрь 1421- апрель 1422 г. Свадьба короля Ягайлы и Софьи Гольшанской в Новогрудке. Переезд в Лиду. Переговоры с нунцием Папы Антонием Зено. Книга 11. С. 165-166.

Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша
Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша
Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша

Дословный перевод: …однако Александр Витольд, срывая полностью настойчивые усилия всех склонил короля Владислава к браку со своей племянницей, княжной Сонькой, девушкой, дочерью Андрея, сына князя киевского Ивана, которая не имела внести с собой никакого приданого. Возвратившись на Запусты в Новогрудок король Владислав взял в жены упоминаемую княжну Соньку, породненную с ним в третьем и четвертом колене, которая ранее обмыта водой крещения – была вероисповедания православного – и поменяв ее имя названа Зофья. Перед бискупом виленским Матеушем, который объявлял слова сакраментальной присяги, заключил этот немилый полякам, а ему близкому уж дряхлой старости совершенно непотребное замужество. С большой пышностью проведены в Новогрудке обручение между неравными партнерами: дряхлым уже королем Владиславом и молоденькой в то время Зофьей, красота которой была прекрасней нравов.
После свадьбы король польский Владислав выехав в четверг, наутро после Пепельной среды, с новой женой Зофьей, из Новогрудка прибыл в Лиду. Приехал туда к нему нунций Папы Мартина V доктор обоих прав Антониуш Зено, чтобы выслушать свидетелей, которые должны были быть представлены в споре с Крестоносцами из Пруссии и чтобы увидеть оригиналы привилегий и документы. Так как он своим прибытием доставил удовольствие и королю Владиславу и Александру Витольду, король и князь подарили ему великолепные подарки. Когда этот необычный муж в соответствии со своим безупречным характером медлил с их приемом ( папа Мартин послал для изучения этого дела такого человека, о котором знал, что это судья руководящийся несомненно справедливостью, что не поддастся алчности и не примет подарков, хотя бы они имели неизвестно какую ценность — запретив ему специальным указом их принятие – и что не возможно его перекупить ценными дарами), начал пробуждать тем большую симпатию и у короля Владислава и князя Витольда. На обратной дороге из Лиды на Польшу через Волковыск и другие поселения, через которые обычно проходила его дорога король Владислав направился в Краков, везя с собой нунция Столицы Апостольской Антониуша Зенона.

Комментарий. Пепельная среда наступает за 46 дней до Пасхи и приходится на февраль-март. Это день начала Великого Поста. Из чего следует, что торжественных мероприятий по случаю бракосочетания короля Ягайлы и Софьи в Лиде быть не могло.

Четвертое упоминание. 1432-1433 годы. Нападение князя Свидригайло на Великое княжество Литовское. Опустошение Лиды. Книга 11. С.124.

Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша

Дословный перевод: А Свидригелло, хотя опустошил пожарами и грабежами значительные поселения Литвы: Вильно, Троки, Лиду и др., однако вынужден был возвратиться на Русь и распустить войско, не сделавши ничего значительного, потому что его войско, испытывая препятствия со стороны войск великого князя Жигимонта в добыче продовольствия, терпело тягостный голод и много его людей ежедневно во время добывания пищи попадало в плен.

Пятое упоминание. 1440 год. Приезд 16-летнего князя Казимира Ягелончика в Литву. Лидский замок в руках сторонников князя Михала. Книга 11. С.281 -282.

Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша
Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша

Дословный перевод. Из-под Свислочи направился в Дубно, где перешел броды реки Неман и где его приняли князья, паны и шляхта литовская. Был между ними князь киевский Олеско, князья: Ежи Семенович, Василь Путята, Хоцько Корибут, паны: Гаштольд, Монивид, Петр Монтигердович, Сенько Гедыголтович и много-много других бояр Руси и Литвы. Из Дубна через Василишки, Радунь, Эйшишки, Новый Двор и иные расположенные по прямой линии поселения прибыл в Вильно. Когда входил в Вильно, вышли ему навстречу: епископ виленский Матей, каштелян виленский Ян Хостик, воевода и староста виленский Ян Дойгерт, также весь клир и народ. Введен также его Светлость на виленский замок с наивысшими почестями, с радостью и уважением, и при звоне труб. Вошли прежде в кафедру святого Станислава, благодарил Бога за многочисленные дары, а главным образом за то, что привел сюда в целости его и его войско. А в знак радости по поводу его прибытия устами клера воспета была благосклонность Бога песня Те Деум лаудамус (Тебя боже благодарим). Много замков, а именно Гродно, Брест, Лида и другие аж до тех пор были в руках князя Михала.

Комментарий. В четырех предыдущих случаях Я.Длугош говорит о Лиде как населенном пункте, в данном случае называет замком.

Обращает на себя внимание, что два исторически значимых события, описанных Я.Длугошем, не нашли отражения в более поздней Хронике Стрыйковского: опущен поход крестоносцев на Лиду в 1394 г и встреча Ягайлы и Витовта в Лиде с нунцием Папы в 1422 г.

О походе Вернера Тетингера в 1394 г. М.Стрыйковский ограничился одной фразой:

Лида и Лидский замок в анналах Яна Длугоша

Перевод: Зимой того же года (1394 -ВС) Вернер Тетингар, маршалок великий Прусский, совершив возвращение Литву снова воевал, и с добычей и пленными ушел.

Я. Длугош- самый информированный хронист ХУ века. Учился в Университете, когда еще были живы Витовт и Ягайло. Был ближайшим помощником самого влиятельного епископа Польши Збигнева Олесницкого. Выполнял дипломатические поручения короля Казимира «Ягеллончика» и воспитывал его детей. Имел возможность читать любые документы своего времени. Нет оснований сомневаться в достоверности его текстов по 14-15 векам.

Предоставил материал старший научный сотрудник Лидского музея – Сливкин Валерий Васильевич. При использовании материала, ссылка на сайт обязательна!

Ознакомится с предыдущим материалом на эту тему можно тут: Лида и Лидский замок в хронике Мацея Стрыйковского.


Отзывов пока нет

Оставить комментарий

Все поля обязательны для заполнения.

Вы можете использовать HTML теги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>